. als wenn nichts
geschehen wäre como si no hubiera pasado nada /
como si tal cosa (fuera) / como si nada (hubiera pasado)
. aus nichts wird nichts
de donde nada hay, nada se puede sacar /
de donde no hay, no se puede sacar
. da ist nichts
zu machen ya no se puede hacer nada / no puede remediarse /
ya no hay remedio
. daraus wird
nichts ¡eso no! / no va a ser posible /
¡quítatelo de la cabeza! / [Lit.] ¡vana ilusión!
. daraus ist
nichts geworden la cosa (proyecto) no prosperó /
la cosa ha venido a parar en
nada / [Geschäft] la cosa fracasó /
[Verhandlungen] las negociaciones no
prosperaron /
[Fest / Veranstaltung] (la fiesta) no
tendrá lugar
. das hat nichts zu sagen
no quiere decir nada
. das ist so gut wie gar nichts eso y nada todo es lo mismo
/ eso es menos que nada
. das macht nichts no importa
. das macht nichts [Antwort auf Entschuldigung] no
ha sido nada
. durchaus nichts nada en absoluto / absolutamente nada
. es geht nichts über ein ... no hay como un (buen) ... / nada mejor que un(a)
... /
no hay como + infinitivo / (no hay) nada mejor que + infinitivo
. es ist nichts gewesen no ha sido nada
. es war nichts
anderes zu erwarten era de esperar / no se podía esperar otra cosa /
¿qué otra cosa se podía esperar? / no podía esperarse otra cosa.
. für nichts ist nichts nadie hace nada por nada / el dinero hace al
hombre
. für nichts und wieder nichts por nada / por una nadería /
por una insignificancia /
sin ningún beneficio / inútilmente
. ganz und gar nichts nada
en absoluto / absolutamente nada
. gar nichts absolutamente nada / nada en absoluto
. ich habe nichts weiter
no tengo más
. ich will nichts gesagt haben no he dicho nada
. machen Sie sich nichts daraus! No (le) haga caso
. mir brauchen Sie/ brauchst du nichts zu erzhlen
¡dímelo a mí! / ¡dígamelo a mí! /
[aber: mir brauchen Sie / mir
brauchst du nichts zu sagen
a mí no necesita usted (no
necesitas tú) decirme nada]
. mir nichts, dir nichts / so mir nichts, dir nichts
sin más ni más / tan
campante / como quien no quiere la cosa / como quien no dice nada / como quien
no hace nada / como si tal cosa (fuera) / sin comerlo ni beberlo / a la de Dios
/ sin ton ni son / sin preámbulos / [LA] así no más
. nichts, aber auch gar nichts nada, pero lo que se dice nada
. nichts als +
Substantiv = sustantivo + y nada más que + sustantivo /
no es más que / nada más que
. nichts anderes nada más / ninguna otra cosa
. nichts besonderes nada especial / nada del otro mundo
. nichts davon! ¡no
hablemos de eso!
. nichts dergleichen nada de eso / nada parecido
. nichts für ungut y tan amigos (como antes) / no te enfades / no (me) lo tome usted a mal
. nichts geht über (ein gutes ...) no hay como (un buen ...) / no
hay como + infinitivo
. nichts mehr nada más / y nada más
. nichts mehr haben no tener más / ya no tener nada
. nichts Neues nada (de) nuevo
. nichts passiert [Antwort auf Pardon] no ha
sido nada
. nichts weniger als
nada menos que
. nichts weiter? ¿nada más? / ¿es todo?
. nichts wert
sein no valer nada / no valer gran cosa
. nichts zu + Infinitiv + haben no tener nada que +
infinitivo
. nichts zu tun haben mit ... no tener nada que ver con ...
. nichts zu danken! ¡de
nada! / ¡no hay de qué!
. nichts zu machen! ¡imposible! / ¡no hay nada que hacer!
. nichts zu tun haben mit
no tener nada que ver con / no
tener arte ni parte en
. sich daraus nichts machen
reírse de los peces de colores /
no darle más a uno: no me da más
. so gut wie nichts poco menos que nada / casi nada
. sonst nichts y nada más
. überhaupt nichts davon wissen no saber nada de nada
. um ein nichts streiten discutir por una nadería / gastar saliva en
balde
. um nichts in der Welt por nada / por todo el oro del mundo
. viel Lärm um nichts
mucho ruido para nada / es más el
ruido que las nueces /
mucho ruido y pocas nueces
. von nichts kommt nichts (de) donde no hay no se puede sacar
. von + Subst./ Inf. keine Rede nada de + sustantivo / infinitivo
. weiter nichts! ¡nada
más! / ¡eso es todo!
. wenn es sonst nichts ist si no es más que eso / si eso es todo
. zu nichts nütze sein no servir para nada
Es geht nichts über ein gutes Essen
No hay como una buena comida / Nada mejor que una buena comida.
Es geht nichts über ein gute Mittagsruhe
No hay como
dormirse una buena siesta /
Nada mejor que dormirse una buena siesta.