Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Femenino de indeterminación - E

Justo Fernández López

Expresiones con femenino de indeterminacíón

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 echárselas de

 Vgl.: dárselas de

                                                                                                                                 

echárselas de

sich aufspielen als ...

echárselas de tenorio

den Don Juan spielen

echárselas de erudito

gelernt tun

echárselas de mecenas

gönnerhaft tun

echárselas de puritano

große Sittenstrenge heucheln

echárselas de hombre

schon ein Mann sein wollen

echárselas de muchacho

sich junge gebärden

echárselas de magnate

protzig auftreten

echárselas de conocedor

sich als Kenner aufspielen

 

él

 

él se las entienda!

das ist seine Sache

 

 ella

 

ahí (allí, aquí) fue ella

da war der Teufel los

para + infinitivo + va a ser ella

um ... werden wir große Schwierigkeiten haben /

... wird nicht sehr einfach sein

 

 emprenderla

 

emprenderla con alguien

sich mit jemandem anlegen /

gegen jemanden zu Felde ziehen /

es mit jemandem aufnehmen /

mit jemandem streiten

emprenderla a golpes con alguien /

dos espectadores saltan al escenario y la emprenden a golpes con el autor de la obra teatral

eine Prügelei mit jemandem anfangen

la emprendió a insultos con ella

er bombardierte sie mit Beschimpfungen

emprenderla para ...

 

sich aufmachen nach [Dativ] /

aufbrechen nach [Dativ]

emprenderla

an die Sache herangehen

emprenderla a tiros con alguien

auf jemanden schießen

emprenderla a estacazos con todo el mundo

mit jedermann Streit anfangen

 

 esa

 

¡a otro con esa!

und das soll einer glauben! /

das erzählst du deiner Großmutter

esa sí que es buena

das ist wirklich köstlich

estoy en esa a las siete ... 

ich bin dort (bei euch/dir) um sieben ...

llegaré a esa a las siete

[in der Korrespondenz esta = esta ciudad / aquí]

ich werde um sieben da sein

esa no me la pierdo

das lasse ich mir nicht entgehen

¡chúpate esa!

da hast du es! /

was sagst du jetzt dazu? /

was willst du mehr! [ironisch]

..., que esa es otra

das ist auch so eine Geschichte

¡tómate esa!

das hat gesessen!

 

Bsp.:

Fea, pobre y portuguesa, ¡chúpate ésa! [Dicho popular sobre la esposa de Fernando VI, un rey aburrido que, para colmo, se casó con una ...]

 

 esa sí que sería

 

esa sí que sería

das wäre doch was

esa sí que es

das ist ja ein Hammer! /

¡menuda (sería)!

 

Bsp.:

Jetzt überlegt Rau, ob er das Angebot der Bundespräsidenten-Kandidatur annehmen soll. Nachfolger von Richard von Weizsäcker – das wäre was.  

 

..., esa sí que sería.

 

 esas

 

a mí no me vengas con esas /

¡a mi con esas no! /

¡con esas a mí no!

komm mir nicht auf die Tour! /

nicht auf die Tour! /

nicht mit mir! /

das ist nicht mein Bier

¿así que esas tenemos?       

so haben wir aber nicht gewettet

¡conque esas tenemos! /

¿esas tenemos? /

¿con esas andamos? /

¿con esas estamos?

ach, so läuft das also! /

was soll das? /

ach, daher weht der Wind! /

ach so läuft der Hase? /

so haben wir nicht gewettet

¿después de tanto tiempo me sales ahora con esas?

und nach so langer Zeit kommst du mit jetzt damit?

en esas estaban cuando

und in dem Moment /

und bei dieser Gelegenheit

¡ni por esas!

und das hat auch nicht geholfen / 

nichts zu machen! / keineswegs! /

keinesfalls! / unter keinen Umständen /

auf gar keinem Fall

no me venga ahora con esas

kommen Sie mir nicht auf die Tour!

no me vengas con esas

komm mir jetzt aber nicht so!

no me salgas ahora con esas

komm mir jetzt bloß nicht damit!

¿por qué me sales ahora con esas?

was soll das jetzt?

y en esas estamos

somit ist noch nichts entschieden /

und da ist noch nichts geschehen

y en una de esas

und urplötzlich /

und aus heiterem Himmel /

und auf einmal

y esas se pagan

und das rächt sich

¿y ahora me vienes con esas?

was soll das jetzt heißen?

ya estaban en esas cuando ...

sie haben schon ..., als ...

yo por esas no paso

da mache ich nicht mit

y en esas estamos

und da sind wir noch

 

Bsp.:

Definitivamente la investidura de José María Aznar como presidente del Gobierno no será ni el lunes 29 ni el martes 30 de abril, como querían los populares. Hubo que retrasarlo por-que Jordi Pujol pidió tiempo. Propuso como fechas posibles el día 3 de mayo y el día 4, sábado, para que Aznar pudiese formar su Gobierno ese fin de semana, jurase el lunes 6 de mayo y acudiese, ya investido presidente, a la apertura del Congreso de los Diputados con todos sus ministros nombrados. Y en ésas estamos ... [TIEMPO 6/5/96, S. 9]

 

Hemos salido muy bien librados dentro de lo posible en el apagón de la Expo. Porque hay veces que ni siquiera la intervención de las imágenes más milagreras puede detener el infortunio concitado por un gafe potentísimo como este ante el cual nos encontramos. El último incendio de la Expo se produjo con la Macarena en las calles, y ni por ésas.

 

Y así fue. El gobernador le fue informando de su impotencia para arrancar a Conde un plan de saneamiento creíble y de las pocas alternativas que iban quedando. En ésas estaban cuando Rojo le dio a Mario Conde un ultimátum. La Ley de Disciplina Bancaria establece el derecho de audiencia, según el cual el Banco de España tiene que informar antes a un banquero de que puede ser intervenido. El gobernador ya se lo había advertido muchas veces.

 

Hoy no sé qué les pasa a los vecinos de arriba que están todo el tiempo riñendo y gritando. Ya estaban en ésas cuando yo me levanté y siguen toda la mañana.

 

 espicharla

 

espicharla

abkratzen

 

 esta

 

de esta no sale /

de esta no se salva /

de esta no se libra

jetzt hat für ihn die Stunde geschlagen /

da überlebt er nicht /  

diesmal kommt er nicht (heil) davon

de esta se libró

er ist mit einem blauen Auge

davongekommen

no sé cómo voy a salir de esta

ich weiß nicht, wie ich

de esta no te salvas /

de esta no te escapas

du kommst diesmal nicht

ungeschoren davon

de esta no te me escapas

diesmal kommst du mir nicht

ungeschoren davon

sustantivo + de esta

hiesige(r) + Substantiv

esta es la mía

das ist meine Chance

estoy en esta desde ... 

ich bin hier (in dieser Stadt) seit ...

¡esta sí que es buena!

das ist ja ein Ding!

¡esta sí que es gorda!

das ist (doch) ein starkes Stück!

esta te la guardo

das wirst du mir noch büßen

llegué a esta [in der Korrespondenz esta =

esta ciudad / aquí]

ich bin in diese Stadt gekommen /

 

permaneceré en esta dos semanas [= en esta ciudad]

ich werde hier drei Wochen bleiben

saldrá de esta

er wird es schaffen

¡chúpate ésta! / ¡tómate ésta!

ätsch!

 

Bsp.:

Ningún comerciante de esta vende este artículo a un precio más barato.

 

Kein hiesiger Kaufmann verkauft diesen Artikel zu einem billigeren Preis.

 

La guerra estalló en el Golfo. De esta nos cargamos el mundo.

 

... Diesmal richten wir die Welt zugrunde.

 

Está en el hospital, pero saldrá de esta.

 

Er ist im Krankenhaus, aber er schaffst es.

 

 estas

 

¿conque en esta andamos?

darum geht es also! / daher weht der Wind!

por esta

wie ich ... heiße

 

Bsp.:

Como vuelvan a publicar un artículo parecido a éste, con todo el dolor de mi alma, les denunciaré ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. Por estas.

 


[A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [L] [M] [N] [O] [P] [S] [T] [U] [V] [Z]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten