Hispanoteca - Lengua y Cultura hispanas

Femenino de indeterminación - L

Justo Fernández López

Expresiones con femenino de indeterminacíón

www.hispanoteca.eu

horizontal rule

 la

 

a mí no me la dan con queso

ich lasse mich nicht hinters Licht führen

¡ahora sí que la hemos hecho!

wir haben uns schön in die Nesseln gesetzt

armarla con queso

jemandem beschwätzen

¡buena la tenemos!

schöne Bescherung!

diñarla / entregarla [la = la vida]

das Zeitliche segnen

¡Dios te la depare buena!

wir wollen das Beste hoffen!

el que la sigue la consigue

ein zäher Jäger macht Wildbret

emprenderla a tortas con alguien

auf jemanden losgehen /

jemanden ohrfeigen

¡en la que se ha metido!

er hat sich schön in die Nesseln gesetzt

¡la hemos hecho buena!

eine schöne Bescherung

¡la que le espera en casa!

zu Hause wird er was erleben! /

er hat zu Hause nichts zu lachen

la tiene tomada conmigo por ...

er ist mir böse, weil ...

¡la vas a pagar! /

me la pagarás [drohend]

du wirst dafür zahlen müssen /

das wirst du mir büßen /

das werde ich dir heimzahlen

me la está buscando

er hat es auf mich abgesehen

no sabe uno dónde la tiene

man weiß nie, wo der Tod lauert

no sabe de la que se ha librado

er hat mehr Glück als Verstand gehabt

no te la pierdas

lass dir das nicht entgehen

no tenerla fácil / tenerla difícil

es nicht leicht haben

nunca la vio tan gorda

so etwas hat er nie erlebt /

das ist der Höhepunkt seines Lebens

pintarla

sich wichtig tun

¡pues sí que la hemos hecho buena!

schöne Bescherung!

¡pues sí que la tenemos! /

schöne Bescherung!

se armó la de San Quintín

da war der Teufel los

se la dio con queso

er hat ihn tüchtig angeführt

se la tiene jurada mucha gente

ihm haben viele Rache geschworen

te la estás buscando

du bettelst förmlich um eine ...

te la has ganado

du hast es verdient

tendrá que vérsela conmigo

er wird es mit mir zu tun haben

¡ya la hicimos!

schöne Bescherung!

 

Beachte: dar el la [Musik] = das a angaben [beim Stimmen]

 

Sprichwörter:

 

A quien Dios se la dio, San Pedro se la bendiga.    

No es lo mismo verla llegar que tenerla enfrente.

 

Bsp.:

 

 

El poeta ... murió ayer por la noche. Tenía sólo 27 años. Es que no sabe uno dónde la tiene.

Norma Duval se queja. Dice que los socialistas la tienen tomada con ella por haber apoyado al PP.

Si Diana su hubiera llegado a casar con Dodi, el futuro rey de Inglaterra estaría emparentado con la familia de un comerciante egipcio a quien Isabel II negó la nacionalidad inglesa. Los ingleses no saben de la que se han librado con la muerte de Diana. [El PAÍS]

 

 la contraria

 

llevarle a alguien la contraria

jemandem widersprechen /

zuwiderhandeln

 

 la de

 

allí se armó la de Dios es Cristo

es ging toll her /

es gab einen Mordskrach /

da hat es richtig gekracht

se armó la(s) de San Quintín

da war der Teufel los /

es gab einen Mordsspektakel

la de + sustantivo

eine Menge + Substantiv

 

Beachte: 

¡La de + sustantivo + que ...! = ¡La cantidad de + sustantivo + que ...!

 

Bei la de + sustantivo que + Verb wird cantidad ausgelassen.

Bsp.: La de vino que hubo. Da gab es Wein in Hülle und Fülle.

 

Bsp.:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La de gente que hoy hay por la calle.          

Die Straße ist heute voll Leute.

Con la de hombres solteros que hay en este pueblo, y ella no se quiere casar.

Sie will nicht heiraten, dabei gibt es in diesem Dorf so viele ledigen Männer.

La de dinero que hemos gastado en esta vivienda.

Wir haben in diese Wohnung ein Vermögen investiert.

La de libros que tienes.  

Du hast so viele Bücher.

¡La cantidad de cerezas que ha dado este año este cerezo!

No te puedes imaginar la de gente que había en el estadio.

·

–El hombre ha venido al mundo a pelear. Es uno de los dogmas esencialmente paganos de nuestro siglo – decía Juan de Mairena a sus discípulos.

–¿Y si vuelve el Cristo, maestro?

–Ah, entonces se armaría la de Dios es Cristo.

[Antonio Machado: Proverbios y consejos de Mairena]

 

 la gorda

 

se armará la gorda

das gibt Mord und Totschlag

se va a armar la gorda

es wird einen Riesenkrach geben

se armó la gorda

da hat es gehörig gekracht

 

 la grande

 

la grande [Argentinien]

das Große Los

 

 la mala

 

por la mala

mit Gewalt / so oder so

 la mía

 

ahora es la mía

ahora será la mía

ésta es la mía

das ist die Gelegenheit für mich /

das wird meine Chance sein /

das ist jetzt meine Chance

 

 la que

 

adivinar la que se le viene encima

ahnen, was auf ihn zukommt

¡anda, la hicimos!

da haben wir den Salat! /

Schöne Bescherung!

¡anda, la que hemos hecho!

jetzt haben wir den Salat!

¡anda la que hemos hechos!

da haben wir was vermasselt

..., ignorantes de la que se les viene encima

...., nicht wissend, was auf sie zukommt

¡la que organizó al ...!

als er ..., da hat er eine Nummer gemacht!

¡la que se armó!

ein Durcheinander war das am Ende!

¡la que se puede armar si ...!

wenn ..., da ist der Teufel los /

wenn ..., da kommt er in Teufelsküche

¡la que se va a armar!

das wird einen Mordskrach geben

¡la que se nos viene (encima)!

eine schöne Bescherung kommt auf uns zu!

¡(no sabes) la que te espera!

du weißt nicht, was dir blüht /

da kannst du auf etwas gefasst sein!

la que se está formando

da braut sich was zusammen

la que se nos avecina

da kommt etwas auf uns zu

la que va a caer / la que se avecina

da braut sich was zusammen

 

Bsp.:

En 1987 se produjo una concentración en la calle San Bernardo, bajo los balcones de la biblioteca de la Casa de España. La Reina comentó: ‘Qué interesante, nunca había visto tan de cerca una manifestación’, mientras se asomaba a la ventana, ante la estupefacción de todos nosotros, que pensamos ¡la que se puede armar si la ven!

 

El petrolero griego Mar Egeo encalló ante las cosas de La Coruña y vertió al mar toneladas de petróleo. La marineros gallegos adivinan la que se les viene encima.

 

 la suave

 

dar la suave a uno

ENG: To polish the apple 

TR: To give the smooth to someone

 

 la suya

 

salir(se) con la suya

seinen Willen durchsetzen

siempre quiere salirse con la suya

er will immer seinen Kopf durchsetzen

se salió otra vez con la suya

er hat es wieder einmal geschafft

hacer la suya

zuschlagen /

einen seiner gewohnten Streiche vollführen /

seinem Kopfe folgen /

sein (Un)wesen treiben

no llegar a la suya

den kürzeren ziehen /

übel davonkommen

 

Bsp.:

Johan Cruyff siempre se sale con la suya. El técnico holandés no quiere que Romario „chupe“ tanta cámara y amenaza con cortar por lo sano. Ya está bien de tanta portada.

 

 la una

 

quedarse más solo que la una

mutterseelenallein bleiben

 

Bsp.:

Me dio vergüenza decir que yo también quería irme a vivir con ellos y me he quedado más solo que la una.

 

 largas

 

dar largas a un asunto

etwas auf die lange Bank schieben

 

Bsp.:

El fútbol japonés da por ahora largas a Emilio Butragueño. El Verdy Kawasaki afirmó ayer „no tener intención, por ahora“ de fichar al Buitre.

 

Franco nunca aceptaba las propuestas de sus ministros para solucionar problemas sociales, dándoles largas según su estilo de siempre.

 

 las 

 

¡a mí que las vendo!

ich lasse mich nicht täuschen /

mich legen sie nicht herein

¡ahí me las den todas!

was geht mich das (alles) an? /

das ist mir wurscht /

das lässt mich kalt! /

das ist nicht mein Bier! /

was kümmert mich das? /

wenn es weiter nichts ist /

mir soll es recht sein (ironisch)

¡allá se las arregle! /

¡allá se las componga! /

¡que se las arregle él solo!

soll er doch – aber ohne mich! /

er soll selber sehen, wie er da weiterkommt.

arreglárselas para

es schaffen, dass

así las dan de graciosos

sie wollen geistreich erscheinen

así las gasta él

so ist er nun einmal

dárselas de /

echárselas de

(dárselas / echárselas de valiente)

den Tapferen spielen

donde las dan las toman

wie du mir, so ich dir /

wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein

llevar las de perder

den Kürzeren ziehen

llevárselas [a las chicas/mujeres] de calle

alle jungen Frauen betören

¡me las pagará!

das soll er mir büßen

¡me las pagará!

das soll er mir büßen

¡me las has de pagar!

das sollst du mir büßen!

no las tiene todas consigo

ihm ist nicht ganz geheuer dabei /

er ist nicht ganz davon überzeugt

no tenerlas todas consigo

besorgt sein / unruhig sein /

Angst haben /

Verdacht schöpfen /

nicht ganz überzeugt sein /

etwas mit gemischten Gefühlen betrachten

no las tenía todas conmigo

mir war es nicht ganz geheuer dabei

pasarlas canutas /

[vulg.] pasarlas putas

ein Hundeleben führen müssen  /

viel durch manchen müssen /

 

große Schwierigkeiten haben

pasarlas muy mal

jemandem sehr schlecht gehen

prometérselas muy felices

sich allzu viel von etwas versprechen /

sich in Sicherheit wähnen

sabían cómo las gastaba

sie wussten, wie er sich gewöhnlich aufführte

se las promete muy felices

er blickt allzu optimistisch in die Zukunft

sé las que estás pasando

ich weiß, was du zur Zeit durchmachst

se las sabe todas

den kann man nicht reinlegen /

hineinlegen /

er ist ein alter Fuchs /

er ist sehr raffiniert

 

Bsp.:

 

 

 

 

 

 

Tenía un contrato con el París S. G., pero en este equipo había un plantel de muchos kilates y no las tenía todas consigo para hacerse con un puesto en el equipo galo.

Nos encontramos en el bar Lucio, donde yo fui a cenar con Emilio Romero. El Rey saludó a Emilio y a su amiga, y después se volvió hacia mí y me preguntó: „¿Y tú? ¿Cómo es que todavía no has venido a verme?“ Confuso, me deslicé en vagas excusas. „Llama a Mondéjar y pídele que te dé una cita“. Mondéjar me fijó una audiencia para el martes. Inútil decir que todavía no las tenía todas conmigo cuando fui a La Zarzuela. Cuando el Rey me di la mano, le dije: „Señor, vengo a pediros perdón por mis errores“.

El industrial está en manos de la ETA desde hace seis meses. Así se las gasta esta organización terrorista.

El hijo de Vittorio Gassmann pasa sus vacaciones en Ibiza y se las lleva de calle.

No las tienen todas consigo los bueyes gallegos en estos días, pues su ancestral protagonismo está siéndoles arrebatado por los toros de los festejos de Pontevedra y La Coruña.

Juan Carlos no sabía a qué atenerse. No había sido nombrado oficialmente como sucesor de Franco aún. Franco no soltaba prenda. Nadie sabía realmente lo que pensaba. Juan Carlos no las tenía todas consigo.

Romario, la estrella del Valencia Club de Fútbol, regresó esta tarde del Brasil, un día después de que su esposa diera a luz. Así lo había  prometido el brasileño cuando hace unos días dejó su equipo para ir junto a su esposa. Los aficionados no las tenían todas consigo, pero Romario cumplió su palabra y todos contentos.

 

 las buenas

 

en las buenas y en las malas

durch dick und dünn

por las buenas o por las malas

gutwillig oder mit Gewalt

 

Bsp.:

Amigo hasta el fin, en las buenas y en las malas.

 

 las claras

 

a las claras

deutlich, unverhohlen

cantar las claras

etwas freiheraus sagen

 

 las cuarenta

 

cantarle a alguien las cuarenta

jemandem die Wahrheit ins Gesicht sagen /

jemandem die Leviten lesen

a ese le cantaría yo las cuarenta

dem würde ich aber was erzählen! /

dem würde ich was husten!

 

Bsp.:

Algún intelectual sin conciencia de clase ha terminado por no soportar el olor a botafumeiro de las sacristías del poder cultural de izquierdas. Se han largado para respirar libremente, ¡a espaldas de la clase trabajadora! ¡Parásitos! Libres quizá, ¡pero solitarios! «¡Dios mío, qué solos se quedan los vivos!». Conozco a un loco suicida, ¡sin partido! Capaz de no esperar a que muera el león para pisarle la cola. En tiempos de Franco, inconsciente, le cantó las cuarenta al Caudillo. ¡Qué demencia! Hubo valientes de entonces que para mayor eficacia «posibilista» se negaron a desayunar con él. 

[Fernando Arrabal]  

 

 las de Villadiego

 

tomar las de Villadiego /

coger las de Villadiego

sich aus dem Staube machen /

Reißaus nehmen /

abhauen /

die Weite suchen /

die Flucht ergreifen /

Leine ziehen

 

 las duras

 

a las duras

mit Härte

estar con alguien en las duras

bei jemandem bleiben, wenn alles

nicht so gut geht

tomar las duras con las maduras

nicht wählerisch sein

hay que estar a las duras y a las maduras

wer A sagt, muss auch B sagen /

man kann sich nicht immer nur

die Rosinen aus

dem Kuchen picken

hay que estar a las duras y a las maduras

wer A sagt, muss auch B sagen

 

Bsp.:

El entrenador del Cádiz, Clin Addison, no supo dar la cara ayer miércoles ante los medios de comunicación y todas sus declaraciones se quedaron en una fría nota oficial. Hay que estar a las duras y a las maduras.

 

Mi padre sabía que los príncipes deben ser educados a las duras si se quiere hacer de ellos hombres responsables capaces de soportar algún día el peso del Estado.

 

Aznar, por rentabilizar políticamente la brillante actuación de la Guardia Civil en el rescate de Ortega Lara, se fotografía con los guardias de Intxaurrondo. Esperamos volverle a ver tan cerca de ellos en las duras, después de haber aprovechado las maduras. 

 

 las ... negras

 

 las está pasando negras

 er ist übel dran / er ist in Bedrängnis

 las vio negras

 er sah nicht glücklich aus /

 er war im Bedrängnis

 

Bsp.:

Perot las vio negras: Al candidato republicano le puede costar puntos su declaración sobre los negros.

 

 las ... todas

 

se las sabe todas

Ihm kannst du nichts vormachen

 

 las de ...

 

tomar las de Villadiego /

coger las de Villadiego

sich aus dem Staub machen

llevar las de perder

den Kürzeren ziehen

llevar las de ganar

am längeren Ast sitzen

llevar todas las de perder

auf der Verliererstraße sein

estar pasando las de Caín

im Elend leben /

zur Zeit etwas durchmachen

 

Bsp.:

González piensa volver pronto a ser jefe del Gobierno. „Si Dios no lo remedia, seré el próximo candidato socialista en ls próximas elecciones generales“. Aunque se muestra partidario de que se agote la legislatura „por el bien del país“, tampoco descarta volver antes a la Moncloa.

Felipe se reserva los debates personales con Aznar desde la confianza inicial, compartida por todo el partido, de que el líder del PP llevará siempre todas las de perder ante la acreditada habilidad parlamentaria de González.

 

 las malas

 

por las malas

mit Gewalt /

so oder so

tomar algo por las malas

etwas krumm nehmen

lo tomó por las malas

er hat es in die falsche Kehle bekommen

 

 las mismas

 

así volvemos a las mismas /

así estamos en las mismas /

seguimos en las mismas

so kommen wir nicht vom Fleck  /

da haben wir dasselbe in Grün /

alles ist wie gehabt /

das ist dasselbe in Grün /

so kommen wir nie auf einen grünen Zweig

así estamos en las mismas

damit haben wir nichts gewonnen /

so kommen wir nicht weiter /

wir treten auf der Stelle

así quedamos en las mismas

damit sind wir so klug wie zuvor

con eso estamos en las mismas

damit haben wir nichts gewonnen

siempre vuelve a las mismas

er steht immer noch auf dem alten Fleck

 

Bsp.:

 

 

A pesar de tantos intentos para explicar el fenómeno, por ahora, seguimos en las mismas.

Durante la cumbre de la OTAN, Madrid ha dado con la fórmula milagrosa para revolver el caótico tráfico de una ciudad en obra perpetua; 44 comitivas oficiales en la calle y ni un atasco en la capital del Reino. Pero, en cuanto se han ido Clinton y doña Hilaria, hemos vuelto a las mismas.

–¿Sacaste los billetes?

–¿No decías que los ibas a sacar tú?

–Pues, anda leche, estamos en las mismas.

 

 

“Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor.” [Goethe: Faust I]

 

 las primeras

 

a las primeras de cambio /

en un dos por tres

und plötzlich bei der nächsten Gelegenheit /

im Handumdrehen

 

Bsp.:

 

Ya sé que todo eso lo tendrán que demostrar con hechos unos y otros.  La fórmula empieza a rodar. «Irá todo muy bien. Tienen los mismos gustos y las mismas costumbres», vaticinan los parientes de algunas parejas, y después resulta que a las primeras de cambio se tiran la vajilla a la cabeza.

Sampras y Bruguera se enfrentarán hoy en Madrid. Ambos tenistas fueron eliminados recientemente a las primeras de cambio en el Godó de Barcelona.

 

 las suyas

 

hacer de las suyas /

hacer una de las suyas /

hacer la suya

zuschlagen /

einen seiner gewohnten Streiche vollführen /

seinem Kopfe folgen /

sein (Un)wesen treiben

 

Bsp.:

Será una fiesta en la que la calor hará de las suyas.

 

 las tantas

 

llegó a las tantas de la mañana

er ist sehr spät (in der Nacht) gekommen

 

Bsp.:

La peor broma me la hicieron unos amigos. Me escondieron el coche y pensé que se lo había llevado la grúa. Eran las tantas de la madrugada y estábamos lejos de casa.

 

 las últimas

 

estar dando las últimas

in den letzten Zügen liegen /

[Sachen] bald den Geist aufgeben

estar en las últimas

aus dem letzten Loch pfeifen /

mit dem Tod kämpfen

 

Bsp.:

Mi televisor y yo no aguantamos más el programa de Moik y Hias; mi televisor dio las últimas, y yo me fui ya a las once a la cama.

 

Meinem Fernseher und mir waren der Herr Moik und der Hias einfach zuviel: Mein Fernseher gab den Geist auf, und ich ging schon um 23 Uhr schlafen.

 

Hay que echar aceite en la calefacción, que está dando las últimas.

 

La juventud ha perdido aquel rasgo distintivo que representaron sus padres: la solidaridad. Cuando nacieron estos jóvenes de ahora, Franco estaba en las últimas. O en el ataúd.

 


[A] [B] [C] [D] [E] [F] [G] [H] [I] [J] [L] [M] [N] [O] [P] [S] [T] [U] [V] [Z]

horizontal rule

Impressum | Datenschutzerklärung und Cookies

Copyright © 1999-2018 Hispanoteca - Alle Rechte vorbehalten