Desfogarse

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Le agradecería mucho si pudiera darme la posible traducción al español del verbo alemán "sich austoben". Aparece en el diccionario Pons con la traducción "desfogarse", palabra que no aparece en el diccionario RAE.

Recibo muy a menudo consultas sobre verbos reflexivos que, al parecer, no figuran en el diccionario de la Real Academia Española (DRAE) accesible por Internet. El problema está en que si se escribe en la casilla de Búsqueda exacta el verbo en forma reflexiva, se recibe el aviso de que “la palabra ... no está en el diccionario”. Y es que la mayoría de los verbos pronominales (reflexivos) tienen también un uso no reflexivo. Si buscamos, por ejemplo, el verbo avergonzarse, no aparecerá. Si ponemos la forma no pronominal avergonzar nos dará dos empleos transitivos (tr.) del verbo avergonzar y un tercer empleo pronominal (prnl.) avergonzarse. De modo que es aconsejable, al hacer la consulta escribir el verbo en su forma no pronominal. Excepto cuando se trata de verbos que son propiamente pronominales, es decir, que no se emplean nunca sin pronombre. Por ejemplo: arrepentirse, desvivirse, dignarse. Si escribimos, por ejemplo, desvivir (que no existe), nos saldrá desvivirse; pero si escribimos alegrarse, nos saldrá el aviso de que no existe en el diccionario ese verbo.

En resumen: el verbo desfogarse sí aparece en el DRAE (ver al final de esta página) si se busca desfogar. En su tercera acepción: «3. tr. Manifestar con vehemencia una pasión. U. t. c. prnl.» (U. t. c. prnl. = “usado también como pronominal).

El verbo desfogar / desfogarse es una forma más fuerte o violenta de desahogarse o dar rienda suelta a los sentimientos o a los impulsos. Desahogarse tiene más que ver con le expresión de los sentimientos y el resultado es más positivo. Después de desahogarse uno queda aliviado. Mientras que con desfogar o desfogarse no siempre se da salida a los sentimientos, sino también a la energía corporal. Los niños necesitan desfogar(se) varias veces al día corriendo y saltando. El resultado es que después están tranquilos.

Tanto desfogar(se) como desahogarse son verbos regulares y se conjugan como el verbo tomar.

«desfogar <> desahogar: La acción expresada por desfogar es más violenta que la significada por desahogar. Desfogar la cólera es estallar en injurias, recriminaciones y malas palabras. El que se queja, el que confía un secreto que le pesa, se desahoga. Un rato de diversión es un desahogo para un hombre ocupado. Desfogar una pasión es entregarse a todos los excesos que ella dicta o provoca.»

[Mora, José Joaquín de: Colección de sinónimos de la lengua castellana. Madrid: Visor Libros, 1992]

«desfogar. [Itl. sfogare, de foga, del lat. fuga, ‘ardor’, con influencia de fuego y de desahogar]

1)    “Desahogar”, exteriorizar violentamente una pasión o estado de ánimo: Desfoga su mal humor en la criada. / Desfoga su mal humor con la criada.

2)    Apagar la cal.

3)    Estallar por fin una tormenta que se estaba preparando.»

[María Moliner: DUE]

sich austoben

y expresiones afines

 

sich abreagieren

[liberar energía psíquica]

desahogarse [sich Erleichterung verschaffen]

desahogarse de algo con alguien

bei jemandem seinen Ärger loswerden

desembuchar

explayarse

desfogarse [sich heftig abreagieren]

desfogó su ira tirando los platos contra la pared

no te desfogues conmigo que yo no tengo la culpa de lo que te pasa

cuando los problemas me agobian grito para desahogarme

desahoga tus penas conmigo, eso te aliviará

aplacarse [después de haberse desahogado]

calmarse [después de haberse desahogado]

serenarse [después de haberse desahogado]

sich abreagieren [en sentido psicoanalítico]

[liberar energía psíquica reprimida]

sufrir una abreacción (emocional)

producir una abreacción (emocional)

desencadenar una abreacción (emocional)

No existe en español el verbo *abreaccionar. La abreacción tiene un efecto catártico.

«Abreacción es la descarga de la emoción incorporada a una experiencia previamente reprimida. En los primeros días del psicoanálisis, se sostenía que la abreacción era terapéutica en sí misma, al margen de si el paciente entendía o no el significado de la experiencia reprimida.» [Rycroft, Ch.: Diccionario de psicoanálisis. Buenos Aires: Paidós, 1976]

seine Wut an jemandem abreagieren /

seine schlechte Laune an jemandem abreagieren /

seine Wut an jemandem auslassen /

seinen Zorn an jemandem auslassen

desfogar su ira en alguien

desfogar su ira con alguien

lass deine Wut nicht an mir aus /

reagiere deine Wut nicht an mir ab

no desfogues tu ira conmigo /

no desfogues tu ira en mí

reagiere deine schlechte Laune nicht an mir ab

no desfogues tu mal humor conmigo /

no desfogues tu mal humor en mí

seine Wut an jemandem auslassen /

sich an jemandem abreagieren

desfogarse con alguien /

desfogarse en alguien

seinen Zorn an jemandem auslassen

desfogar la cólera en alguien

sich ausheulen

desahogarse en llanto

sich bei jemandem ausweinen

desahogarse con alguien

sich Luft machen

desahogarse

desahogarse de su dolor

seinem Schmerz Luft machen

seinem Zorn freien Lauf lassen

desahogarse

desfogar la cólera

sich seinen Kummer von der Seele reden

desahogarse (con alguien) de una pena

desahogarse de una pesadumbre

sich bei jemandem auskotzen [fig]

despacharse con alguien

me he despachado con mi jefe

ich habe mich bei meinem Chef ausgekotzt

ausspacken [fig]

desahogarse emocionalmente

desembuchar

¡desembucha de una vez!

nun schieß schon los!

irse de la lengua [revelar secretos]

cantar [confesar ante la policía]

jemandem sein Herz aufschließen

desahogarse con alguien

seine Wut auslassen an jemandem

desahogarse en cólera con alguien

seinem Ärger Luft machen

desfogar su ira

dar rienda suelta a su ira

seiner Wut Luft machen

dar rienda suelta a su furia

sich austoben

[liberar un exceso de energía corporal contenida]

desfogarse [persona]

calmarse / sosegarse [tempestad]

travesear a su gusto [niños]

desahogarse haciendo travesuras [niños]

jugar a lo loco [niños]

cometer excesos [comida]

explayarse [divertirse]

retozar [corriendo y brincando]

dar rienda suelta a su ira

desatarse [tempestad: ein Sturm tobte]

Juventud no conoce virtud. [proverbio]

Jugend will sich austoben.

aussprechen

¡déjeme hablar (a mí)!

lassen Sie mich aussprechen!

sich aussprechen

explayarse con alguien

sich bei jemandem aussprechen

desahogarse con alguien

sich bei jemandem aussprechen

hablar con franqueza con alguien /

hablar sin reservas con alguien /

sincerarse con alguien

sich offen bei jemandem aussprechen

cambiar impresiones con alguien

sich mit jemandem aussprechen

abogar por alguna cosa /

pronunciarse a favor de alguna cosa /

pronunciarse en pro de alguna cosa

sich für etwas aussprechen

expresarse en términos elogiosos

sich anerkennend aussprechen

expresar su pensamiento sin reticencias

seine Gedanken offen aussprechen

jemandem sein Herz ausschütten

explayarse con alguien

sich verbreiten

explayarse sobre un asunto

sich ausführlich über eine Sache verbreiten

no quiero explayarme más sobre el particular

darüber will ich mich nicht weiter verbreiten

ausrasten

enfurecerse

montar en cólera

salirse de sus casillas

perder los estribos

desahogar. (De des- y ahogar).

1. tr. Mejorar el estado de ánimo de alguien, aliviándolo en sus trabajos, aflicciones o necesidades.

2. tr. Aliviar el ánimo de la pasión, fatiga o cuidado que le oprime. U. t. c. prnl. Se desahogó llorando un rato.

3. tr. Manifestar violentamente un sentimiento o un estado de ánimo aliviándose así de él. Suele desahogar su cólera con su familia. U. t. c. prnl.

4. prnl. Recobrarse del calor y la fatiga.

5. prnl. Aliviarse del ahogo económico.

6. prnl. Dicho de una persona: Decir a alguien el sentimiento o queja que tiene de él.

7. prnl. Dicho de una persona: Hacer confidencias a alguien, refiriéndole lo que le da pena o fatiga. [DRAE]

desahogo. (De desahogar).

1. m. Alivio de la pena, trabajo o aflicción.

2. m. Manifestación violenta de un estado de ánimo.

3. m. Ensanche, dilatación, esparcimiento.

4. m. Desembarazo, desenvoltura, descaro.

vivir con desahogo.

1. fr. coloq. Tener bastantes recursos para vivir con comodidad y sin empeños.

V. escalera de desahogo

desfogar.

1. tr. Dar salida al fuego.

2. tr. Apagar la cal.

3. tr. Manifestar con vehemencia una pasión. U. t. c. prnl.

4. intr. Mar. Dicho de una tempestad, de un chubasco, etc.: Resolverse en viento, en agua o en ambas cosas a la vez. [DRAE]

[N.B.: La abreviatura del DRAE U. t. c. prnl. significa: ‘usado también como pronominal’]