Responsable - responsabilidad

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

 Quisiera acercarle mi inquietud, acerca del origen etimológico y

significado de la palabra responsabilidad.

El sustantivo abstracto responsabilidad no aparece hasta el siglo XIX. El adjetivo responsable aparece en el siglo XVIII. Los dos vocablos corresponden al verbo latino respondere 'prometer', 'merecer', 'pagar'. El responsalis es el que risponde, ‘el fiador’. El responsum es ‘el obligado a responder de algo o de alguien’.

El verbo latino respondere se encuentra estrechamente relacionado con spondere ‘prometer solemnemente’, ‘jurar’, ‘asumir una obligación’. Así sponsio es la palabra más antigua para designar obligación. Sponsare significa ‘prometer en matrimonio’, ‘comprometerse con otra persona’, los sponsi son los ‘prometidos’. 

Respondere y spondere son verbos usuales en la vida jurídica romana. Respondere se entendía como ‘defender una cosa en un juicio o justificar una acción’. Pero en su origen estos verbos proceden de la esfera de la religión. La raíz de los dos verbos se halla en el verbo griego spéndo (σπένδω) ‘practicar la libación’, ‘hacer una libación’ o ‘concertar un pacto’, ‘acordar algo’ y en el sustantivo griego spondé (σπονδή), ‘el ofrecimiento de una libación’ o ‘la acción por ella santificada’. La libatio romana era una ceremonia religiosa que consistía en derramar vino u otro licor en honor de los dioses como ofrenda en sacrificio. Spóndeo, spondé, spondophóros son vocablos griegos relacionados  con la libación, con el vino y otras bebidas que se derraman durante el rito de un sacrificio, libación sacrificial consagrada al dios. Spondé vino así a significar toda clase de alianza, tratado de paz o armisticio; el juramento se prestaba tras el rito de la libación.

El verbo spóndeo se usaba en las fórmulas jurídicas con el significado de ‘prometer solemnemente en favor de alguien’, ‘constituirse en fiador’, ‘dar garantía o caución en favor de alguien’, ‘obligarse’, ‘comprometerse’:

spondere fidem alicui – ‘prometer ser fiel a alguien’

spondere pacem – ‘comprometerse a firmar un tratado de paz’

De ‘fe jurada’, ‘convención’, ‘alianza’, ‘tratado de paz’ pasó a ser el ‘documento escrito’, el ‘documento diplomático’ que sella el compromiso de forma simbólica (sýmbolon ‘marca’, ‘contraseña’). El spondóforo es el heraldo que porta las proposiciones de paz o alianza.

Respondere pasó al lenguaje corriente y al jurídico, con el significado genérico de ‘responder’, ‘contestar’. De su participio pretérito sustantivado responsum (‘respuesta’, ‘satisfacción a la pregunta’, ‘el  obligado a responder de algo o de alguien’) se formó en Francia el derivado culto responsable, literalmente (‘el que puede dar satisfacción’), de donde también derivó el castellano responsable y responsabilidad (fr. responsabilité, it. responsabilitá, port. responsabilidade, ingl. liability y alemán Verantwortung, Verantwortlichkeit.

En términos jurídicos, el individuo es responsable cuando de acuerdo con el orden jurídico, es susceptible de ser sancionado.

Este concepto que viene del mundo y del derecho romano fue adaptado luego al mundo de la fe y de la ética cristianas. En el siglo XVIII, aparece con el interés de los juristas por calibrar la reparación por los daños ocasionados y le indemnización por daños y perjuicios. Con la redacción del Código Civil posterior, la responsabilidad se extiende a todos los ciudadanos y es lo que garantiza los derechos de cada uno. Hay derechos y deberes de los que hay que dar cuenta, de los que se es responable, es decir, de los que se puede exigir siempre cuenta.

Vocabulario

 

«contestar | replicar | responder

Contestar es con-testar, participar en el diálogo con el propio testimonio.

Responder es contestar a lo que se pregunta, habla o escribe.

Replicar es instar o argüir contra la respuesta o argumento.

responsable | culpable

El DRAE considera equivalentes, referidos a delitos, los conceptos responsable y culpable, pero la práctica común matiza que el responsable sería el que tiene que responder administrativamente de algo, mientras que el culpable es el que por desidia o perfidia ha provocado la acción.»

[Albaigès, Josep M.: Diccionario de palabras afines – con explicación de su significado preciso. Madrid: Espasa-Calpe, 2001, p. 216 y 652]

«RESPONDER

Responder, 1022. Del latín respondere ‘responder’. El pretérito antiguo fue respuso, hacia 1250, luego cambiado en repuso, todavía usual.

DERIVADOS:

respuesta, 1220-50

corresponder, 1559

correspondiente, 1438

responso ‘respuesta’, hacia 1250; ‘palabra o verso que se repite muchas veces’, 1490; ‘el que se dice por los difuntos’, hacia 1600; tomado del latín responsus ‘respuesta’

responsable, 1737

responsabilidad, siglo XIX.»

[Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua española. Madrid: Gredos, 31987, p. 505]

responsable. (Del lat. responsum, supino de respondĕre, responder).

1. adj. Obligado a responder de algo o por alguien. U. t. c. s.

2. adj. Dicho de una persona: Que pone cuidado y atención en lo que hace o decide.

3. com. Persona que tiene a su cargo la dirección y vigilancia del trabajo en fábricas, establecimientos, oficinas, inmuebles, etc.

responder. (Del lat. respondĕre).

1. tr. Contestar, satisfacer a lo que se pregunta o propone.

2. tr. Dicho de una persona: Contestar a quien la llama o a quien toca a la puerta.

3. tr. Contestar al billete o carta que se ha recibido.

4. tr. Dicho de un animal: Corresponder con su voz a la de los otros de su especie o al reclamo artificial que la imita.

5. tr. Satisfacer al argumento, duda, dificultad o demanda.

6. tr. Cantar o recitar en correspondencia con lo que otra persona canta o recita.

7. tr. Replicar a los requerimientos o afirmaciones de otra persona.

MORF. En esta acepción conserva su perfecto fuerte originario, que coincide con el del verbo reponer. No podré ir a esa fiesta, repuso la invitada.

8. intr. Dicho del eco: Corresponder, repetir.

9. intr. corresponder (a los afectos, beneficios o agasajos).

10. intr. Rendir o fructificar. Este campo no responde.

11. intr. Reaccionar, acusar el efecto que se desea o pretende. El enfermo respondió al tratamiento.

12. intr. Corresponder con una acción a la realizada por otro. A la intimación que les hicimos, respondieron a tiros.

13. intr. Dicho de una cosa: Tener proporción, corresponder con otra.

14. intr. Replicar, ser respondón.

15. intr. Mirar, caer, estar situado en un lugar, edificio, etc., hacia una parte determinada.

16. intr. Dicho de una persona: Estar obligada u obligarse a la pena y resarcimiento correspondientes al daño causado o a la culpa cometida.

17. intr. Asegurar algo haciéndose responsable de ello. Respondo del buen comportamiento de mi recomendada.

18. intr. abonar (salir fiador de alguien). Respondo por mis amigos.

responder alguien o algo al nombre de.

fr. Llamarse de ese modo.

responsabilidad.

1. f. Cualidad de responsable.

2. f. Deuda, obligación de reparar y satisfacer, por sí o por otra persona, a consecuencia de un delito, de una culpa o de otra causa legal.

3. f. Cargo u obligación moral que resulta para alguien del posible yerro en cosa o asunto determinado.

4. f. Der. Capacidad existente en todo sujeto activo de derecho para reconocer y aceptar las consecuencias de un hecho realizado libremente.

spondeo

Verbo latino: hacer una promesa solemne, hacer una promesa formal, comprometerse a algo, ser fiador, responder de alguien o de alguna cosa, prometerse con alguien, prometer

Sponsionen

En Austria: acto oficial de entrega de diplomas y del grado académico de magíster (licenciado) en una universidad.

sponsio

En latín: promesa solemne, acto de firma de un contrato, compromiso mutuo entre personas, garantía, fianza

sponsor

En latín: fiador

Sponsor / Sponsorin

En alemán: promotor, promotora; patrocinador, patrocinadora; propiciador, propiciadora

sponsum

En latín: la promesa

esponsales. (Del lat. sponsāles, acus. pl. de -lis, de sponsus, esposo).

1. m. pl. Mutua promesa de casarse que se hacen y aceptan el varón y la mujer.

2. m. pl. Der. Promesa de matrimonio hecha en alguna de las formas que la ley requiere para que surta algún efecto civil de mera indemnización en casos excepcionales de incumplimiento no motivado.

esponsorizar.

tr. patrocinar (apoyar o financiar una actividad).

esposo, sa. (Del lat. sponsus).

1. m. y f. Persona casada.

2. m. y f. Persona que ha celebrado esponsales.

spenden y Spende

Spenden significa en alemán ‘donar’, ‘hacer un donativo’ (eine Spende). Spendieren ‘pagar alguna cosa con la que se invita a alguien’, ‘regalar algo a alguien’. La expresión die Expendierhosen anhaben significa ‘ser rumboso’.

Etimológicamente, estos vocablos alemanes no están relacionados con el verbo latino spóndeo, sino con verbo del bajo latín spendere ‘expender’, ‘distribuir’, ‘gastar’, ‘emplear dinero’, relacionado con el verbo latino ex-pendere ‘pesar en la balanza’ (de ex y pendere / pensum ‘sopesar’, ‘valorar al peso’, ‘ponderar’ (ver el verbo alemán erwägen).

expender. (Del lat. expendĕre, pesar, pagar).

1. tr. Gastar, hacer expensas.

2. tr. Vender efectos de propiedad ajena por encargo de su dueño.

3. tr. Despachar billetes de ferrocarril, de espectáculos, etc.

4. tr. Vender al menudeo.

expendedor, ra.

1. adj. Que gasta o expende. U. t. c. s.

2. m. y f. Persona que vende al por menor mercancías o efectos y más particularmente tabaco, sellos, etc., o billetes de entrada para espectáculos.

expendeduría.

f. Tienda en que se vende al por menor tabaco u otros efectos, estancados o monopolizados.

[En Internet se encuentra muchas veces mal escrito como expendiduría]

expensas. (Del lat. expensa [pecunĭa], [dinero] gastado).

1. f. pl. Gastos, costas.

2. f. pl. Der. litisexpensas.

a expensas de.

loc. prepos. A costa, por cuenta, a cargo de alguien.