
Modismos de uso más o menos cotidiano
en el español europeo.
“La manifestación
hablada y escrita del modismo suele presentar, según la geografía y las
influencias ambientales, algunas variantes que recuerdan las del refranero o de
los romances tradicionales. De hecho, ciertos modismos parecen desgajados de
refranes o constituyen realizaciones más libres de éstos o de proverbios de
origen bíblico o clásico. Pero la mayoría son creaciones espontáneas de la
lengua española y cumplen el requisito más característico de este hecho
lingüístico, a saber, que el significado final no sea la suma de los
significados parciales de sus componentes.” [Emilio Lorenzo, de la Real
Academia Española, en prólogo a: Domínguez González, P. / Morera Pérez, M. /
Ortega Ojeda, G.: El español idiomático.
Frases y modismos del español. Barcelona: Ariel, 1988, p. 10]